456
2015
978-87-02-15947-9
The Ways of The World
Paris 1919. Første verdenskrig er slut, og vinderne sætter sig ved forhandlingsbordet for at slå nogle nye streger på landkortet. Foruden store delegationer fra blandt andet England, Frankrig, USA, Rusland og Japan er Byernes By også samlingssted for spioner, journalister, diplomater, elskerinder og andet godtfolk.
Den britiske baronet, sir Henry Maxted, falder ned fra taget på en ejendom, hvor en foruroligende skønhed har en lejlighed. Både den britiske delegation og Maxteds familie har en klar interesse i at dysse den potentielle skandale ned, men stik mod alles ønsker beslutter sir Henrys yngste søn, flyverhelten James – blandt venner kaldet Max – sig for at opklare de mange uklarheder ved farens pludselige død.
Det er et veritabelt hvepsebo, Max stikker hånden i. I baggrunden lurer den tidligere tyske spionchef, Lemmer, som er dødsensfarlig at komme på tværs. Og det var måske netop dét, sir Henry gjorde? På den anden side huserer en frygtet lejemorder i byen. Og en lumsk klatretyv. Og så er der jo også to smukke kvinder, der næppe har rent mel i posen. For ikke at tale om sir Henrys amerikanske, brasilianske og japanske bekendte. Hvem er ven, og hvem er fjende? Ingen er helt, hvad de giver sig ud for.
“En affære i Paris” foregår mestendels i den pittoreske franske hovedstad på gammeldags luksushoteller, i førsteklasses togkupeer og blandt overklassen og/eller de magtfulde. Bogen er ærkebritisk, drønhyggelig og næsten filmisk i sit billedsprog, og selv om plottet er kompliceret, guider den drevne forfatter Robert Goddard let og elegant sine læsere gennem de hæsblæsende begivenheder.
Den lange roman er første del i en serie på tre med det kønne, beslutsomme flyveres, Max, i hovedrollen. Den slutter midt i en spændende cliffhanger, så det bliver ulideligt at vente på de næste to bind, der er sat til at udkomme ultimo 2015. Skynd jer, Gyldendal!
Hvis forlaget får behov for at genoptrykke bogen, vil jeg anbefale en grundig korrektur. Tjek for eksempel side 418, hvor der er en meget iøjnefaldende ‘bøf’. Den i øvrigt glimrende oversætter, Claus Bech, burde vel også vide, at et billede af ‘Sagittarius’ på dansk ville forestille stjernebilledet Skytten.