490
2014
978-87-7955-761-1
Sekai no owari to hadoboirudo wandarando
1.udgave
“Hardboiled Wonderland og Verdens Ende” består af to fortællinger, der tilsyneladende intet har med hinanden at gøre. Ret hurtigt viser sig dog nogle sære fællestræk, som næppe kan være tilfældige.
I “Hardboiled Wonderland” skal en ung tekniker i Tokyo hjælpe en genial videnskabsmand med at kryptere en skelsættende opfindelse, så den ikke falder i fjendens hænder. Hvem der er ven og fjende er svært at skelne; begge parter er Kafka’sk ansigtsløse og livsfarlige at komme på tværs. Videnskabsmanden holder til dybt under jorden bag et vandfalds beskyttende tæppe. Teknikeren får hjælp af videnskabsmandens smukke, tykke barnebarn, der laver fortryllende sandwich og er frisk på lidt af hvert. Han møder også en attraktiv og meget sulten bibliotekar. Og så får han foræret et mystisk dyrekranium.
“Verdens Ende” foregår i Byen i en tid, der virker som gamle dage. Eller som fremtiden efter en ikke nærmere defineret katastrofe. Her udpeges en ung mand til Drømmelæser, og drømmene skal han læse i – dyrekranier. Arbejdet foregår på Byens bibliotek, og bibliotekaren forekommer ham bekendt. Problemet er bare, at begge lider af hukommelsestab, så ingen af dem er sikre på særligt meget. Hvad værre er: Han er samtidig ved at miste hjertet, der sætter han i stand til at føle noget for andre.
Byen er et mikrokosmos med en høj mur, der omkranser den. Eller snarere omklamrer. Man aner, at den unge mand er nødt til at forcere muren, før Byen forvandler ham til en zombie. Men ingen er nogen sinde undsluppet Byen i live. Den er jo trods alt Verdens Ende.
I begge fortællinger befinder hovedpersonen sig pludselig i et kapløb med tiden. Jo mere de to universer nærmer sig hinanden, jo mere spændende bliver det. Og bedst som man tror, man har regnet det hele ud, kommer slutningen som en overraskelse.
“Hardboiled Wonderland og Verdens Ende” er fra 1985 og har næsten 30 år på bagen. Men bare rolig, som andre af litteraturhistoriens store navne er Murakami tidløs. Det betyder intet for læseoplevelsen, hvornår teksten er forfattet. Bogen kommer kronologisk efter gennembruddet med “En vild fårejagt”, men før megasuccesserne “Trækopfuglens krønike” og “Kafka på stranden”. Og den er i samme liga!
Som altid har Mette Holm oversat kongenialt.