47
1989
87-7297-227-0
oversættelse: Mogens Dalgård og Anders Hjorth-Jørgensen, redaktion: Jens Peder Agger, dansk tekstning: Mogens Dalgård og Finn Westergaard
“Christmas Spirit” eller julens ånd, er et nærliggende ordspil for Eisner at anvende til en årlig Spirit julehistorie. Sammenfaldet med hovedpersonens navn udnyttes i historier, hvor Spirit enten optræder i forklædning som julens ånd (julens Spirit) eller fuldstændig glimrer ved sit fravær i historier, der udelukkende fokuserer på højtiden.
Der har tidligere været et højtidsalbum, nummer 11, som omhandlede Halloween. Eisner skriver i forordet, at han som jøde sagtens kan forholde sig til en kristen højtid, endda en højtid, hvis religiøse betydning efterhånden er reduceret til en fodnote. Men han ser julen som en tid, hvor vi gribes af næstekærlighed og fortæller historier, hvor benhårde kriminelle ender som julens sande budbringere. Læs samlingen uanset årstiden, for særlig julet er den ikke, på trods af forsidens glade julemand.
Der er ingen overraskelser med hensyn til kvaliteten. Det sker ellers ofte, at juleudgivelser ender som flad pastiche, men Eisner holder sit tårnhøje grafiske og fortællemæssige niveau.
Oversættelsen og håndteksten er som altid pletfri.